`

Лесли О`Грейди - Сапфир и шелк

1 ... 54 55 56 57 58 ... 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Аврора решительно повела плечами и пошла прочь.

В коридоре Аврора встретила Уэсли.

— Доброе утро, Уэсли. Какими судьбами? — с приветливой улыбкой сказала Аврора. — Что привело вас в Силверблейд в такую ужасную погоду?

Уэсли учтиво наклонился и поцеловал ей руку.

— Я приехал навестить бабушку и тетю Мэри.

— Боюсь, Уэсли, что леди Мэри не слишком будет расположена к вам сегодня, — поморщившись, сообщила Аврора.

Уэсли грустно вздохнул:

— Какая жалость. Я так хотел с ней сегодня встретиться.

— Надеюсь, вы не откажетесь выпить со мной чашечку чаю?

— С удовольствием, Аврора. Вы всегда так добры ко мне.

Аврора пригласила Уэсли в гостиную и отослала прислугу за чаем.

Уэсли прищурился.

— Милая Аврора, вы выглядите такой печальной. Надеюсь, с Ником все в порядке?

Аврора ответила ему улыбкой. Стыдливо опустив ресницы и расправив складки на бархатной юбке, она сказала:

— Мы с Николасом — самая счастливая пара на свете. Нет, Уэсли, вам показалось. Я переживаю из-за того, что не могу найти для мужа подходящий подарок.

Уэсли внимательно посмотрел на Аврору. Затем медленно, но убедительно, в своей обычной манере заговорил:

— Возможно, я смогу помочь. Из Китая недавно возвратился корабль с товаром. Есть прекрасная табакерка. Старинная работа. Ни у кого в Лондоне нет и не будет такой же.

— Она дорогая?

— Очень. Но если это будет подарок для Ника, я готов снизить цену.

Аврора просияла:

— Замечательно, Уэсли!

Принесли чай. Следующий час Уэсли и Аврора провели в приятной беседе, обсуждая столичные новости.

Через неделю Уэсли вновь прибыл с визитом, прихватив с собой табакерку.

Аврора проводила его в библиотеку и закрыла дверь на ключ, чтобы Николас ненароком не узнал о готовящемся сюрпризе.

— Можно посмотреть? — спросила она, убедившись, что их никто не слышит.

— Конечно, — ответил Уэсли.

Табакерка была завернута в лоскут черного бархата. Уэсли развернул ее. Аврора чуть не вскрикнула от восхищения. Она взяла вещицу в руки и принялась ее рассматривать.

— Из чего она сделана?

— Из драгоценного камня. Нефрит. Китайцы высоко его ценят. Посмотрите, на ней вырезан дракон.

— Какая красивая, — прошептала Аврора.

— Нику угодить трудно. Но этой вещи, я уверен, он будет рад.

— Я тоже в этом уверена.

Уэсли согласился продать табакерку за те деньги, которые Авроре выделялись в месяц на наряды. Он ушел, оставив Аврору любоваться подарком.

На рождественский ужин леди Вивьен явилась в пышном зеленом платье, отчего цвет ее лица казался зеленовато-серым.

Уэсли услужливо подал бабушке стул. Николас следил, чтобы все было готово.

— Подарки откроем перед ужином? — спросил он.

Все согласились и принялись раскрывать свертки, лежавшие перед каждым на тарелке.

Аврора радостно захлопала в ладоши, обнаружив в шкатулке красивое колье.

— Николас! — воскликнула она. — Какая прелесть!

Когда Николас увидел свой подарок и лицо его осветилось радостью. Аврора поняла, что угодила ему.

— Китайская табакерка из нефрита, — сразу же сказал он, — большая редкость. Мои друзья умрут от зависти.

— Уникальная вещь, — сообщил Уэсли.

Леди Вивьен вежливо поблагодарила Николаса за серьги из оникса, которые он подарил ей. Уэсли, казалось, вполне искренне радовался паре серебряных подсвечников.

— Будем пировать? — предложил Николас.

Все закивали, Николас принялся отдавать распоряжения дворецкому и потому не заметил, как двери внезапно распахнулись. Но зато Аврора заметила это сразу.

— Леди Мэри! — воскликнула она.

Все разом повернули головы. Женщина в дверях словно не знала, входить или бежать прочь. В зале повисла тишина.

Аврора смотрела во все глаза на знакомую и одновременно незнакомую женщину, ибо впервые видела ее без вуали. Под слоем белил на лице скрылись все оспины. Леди Мэри оказалась красивой женщиной с правильными чертами лица и большими лучистыми серыми глазами, такими же, как у сына.

— Всех с Рождеством, — немного нервничая, сказала леди Мэри. — Я решила в этом году составить вам компанию. Если не возражаете.

Николас вскочил с места с такой радостью, что Аврора едва не прослезилась. Он подошел к матери, обнял ее и торжественно повел к столу.

Аврора встала из-за стола.

— Леди Мэри, я думаю, вы должны занять почетное место справа от сына.

Леди Мэри улыбнулась:

— Спасибо, Аврора. — Затем она перевела взгляд на сына: — Аврора настояла на том, чтобы я присоединилась к вам за рождественским ужином. Так что я — рождественский подарок тебе от Авроры.

Николас посмотрел на жену с беспредельной любовью и благодарностью. Все присутствующие были тронуты.

— Это самый лучший подарок, который я когда-либо в жизни получал на Рождество, — дрожащим от волнения голосом сказал он.

Леди Вивьен, посчитав, что слишком уж долго оказалась обделенной вниманием, пробурчала:

— Ну что же, Мэри, я рада, что ты наконец поступила здраво, как я тебе давно советовала.

Но леди Мэри, как и ее сын, не желала давать старухе собой помыкать.

— О, если бы не Аврора, леди Вивьен, я так бы и осталась отшельницей. Это она дала мне понять, что я веду себя плохо и мое место — в семье.

Леди Вивьен бросила на Аврору злобный взгляд, но промолчала.

Уэсли встал, как обычно, готовый все уладить.

— Каковы бы ни были причины, просто замечательно, что вы, тетя Мэри, снова с нами.

С этими словами он поцеловал ей руку.

Затем Николас произнес тост за мать и жену. Рождественский ужин начался.

Ночью Аврора стояла у покрытого морозными узорами окна своей спальни и мечтательно смотрела на падающий снег. Снег пошел недавно, но лужайка перед домом уже была белой. В камине за спиной уютно потрескивали поленья. Ей было хорошо и покойно.

Когда Николас подошел и обнял ее за талию, она прислонилась к его крепкой груди и закрыла глаза. Она почувствовала, как он потерся щекой о ее макушку.

— Как мило прошло Рождество, — тихо сказала Аврора.

— Самое замечательное Рождество в моей жизни, — заявил Николас, дыша ей в ухо. — И все благодаря тебе.

Затем он тихонько рассмеялся.

— Наверное, я женился на волшебнице. Она не только приручила самого известного в Лондоне повесу, но и вернула в семью мою отшельницу-мать. Не знаю, как ты это делаешь, Рора.

— Просто волшебство, — улыбнулась она. — Ведь ты женился на волшебнице.

Николас снова рассмеялся и зарылся лицом в ее ароматные волосы. Голос его звучал приглушенно и хрипло, когда он проговорил:

— Я верю тебе. Скажи, чем еще ты собираешься меня очаровать?

1 ... 54 55 56 57 58 ... 79 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лесли О`Грейди - Сапфир и шелк, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)